|
Glaswegian and Scottish Dictionary :
Words and Translations into English.
Glaswegian or Scottish Word:
Boatle a' soup.
English Meaning :
Buckfast wine
The wine was first produced in the 1890s by the Benedictine
monks at Buckfast Abbey using a recipe brought over from
France, as indeed is the wine base used today.
The wine was originally sold in small quantities by the
Abbey itself, as a medicine with the slogan "Three small
glasses a day, for good health and lively blood". In 1927
the Abbey lost its licence to sell wine, as a result of
which the Abbot signed a deal with wine merchants to
distribute the wine on the Abbey's behalf. At the same time,
the recipe was changed in order for the wine to appeal to a
wider customer base, resulting in increased sales. The
modern bottle carries a notice that it does not in fact have
tonic properties of the type claimed in the former slogan.
In recent times, Buckfast has achieved popularity in working
class and bohemian communities in certain parts of the
United Kingdom and Ireland. Buckfast is also particularly
popular among the Scottish ned culture and Irish
students.Buckfast sold in the Republic of Ireland has a
slightly lower alcoholic strength, arrives in a darker
bottle, and lacks the vanillin flavouring of the British
version. Buckfast sold in Northern Ireland is the same as
that in the rest of the UK. The drink has also entered the
popular culture lexicon in Scotland leading to it being
given a number of nicknames, including "Wreck the Hoose
Juice", "Commotion Lotion", "Mrs. Brown", "Bucky", "Lurgan
Champagne", "Yak", "Buckshweng", "Devil's Water", "Tonic",
"Toni- C", "Spice Weasel's Blood" and "Ton-Ton".
[from Wickipedia]
Example
/ Translation of example:

|